bat365在线登录入口网页版2023

学术研究

当前位置: 学院首页 > 学术交流 > 学术研究 > 正文

我校“新文科背景下翻译跨学科研究高层论坛”(暨翻译跨学科研究中心启动仪式)成功举行

时间:2020-12-08 点击:作者:

 

  (通讯员:徐昕慧林颖)2020125日上午8点,新文科背景下翻译跨学科研究高层论坛(暨翻译跨学科研究中心启动仪式)在bat365官方官网文科楼315学术报告厅举行。在新文科建设背景下,翻译学的跨学科属性得到进一步彰显和强化。为推动学界就相关议题进行深度交流与对话,本次论坛特邀请6位知名学者从不同学科、不同视角、不同层面作有关翻译跨学科研究学术报告,并在腾讯会议和哔哩哔哩网站进行全程直播。 

开幕式上,bat365官方官网党委常委、副校长方文海为论坛致辞。方校长向长期以来助力学校发展的各位主讲嘉宾、学界同仁表示衷心的感谢!他表示,翻译跨学科研究中心的成立是学校和学院在科学研究上的重大举措,并指出以跨学科视角探索翻译学科建设新路径,对于新文科建设背景下构建翻译及其相关专业人才培养新模式,推动新文科的创新发展具有重要意义。希望学院珍惜本次论坛学习机会,认真领会主讲专家对翻译学科发展和翻译跨学科研究中心建设的指导性意见和建议,努力开拓,锐意进取,收获更多的翻译研究成果。

DSC07160

方校长致辞

会议第二项议程为“翻译跨学科研究中心”寄语与授牌。科学技术发展院院长刘治田、人文与社会科学处副处长杨建兵对翻译跨学科研究中心成立极为关注,从方案论证、方向凝练到中心发展愿景都给予有力的指导,指出“翻译跨学科研究中心”为学科交叉融合研究提供了一个很好的平台,团队可利用“E+”双专业一体化国家级人才培养模式创新实验区的优势,吸收化工、材料、法商、管理等专业的优秀教师,组成一个融合性更强的科研团队,一起去探索、研究、解决其他专业遇到的翻译问题;希望学院在已取得的国家教学成果奖二等奖1项、国家社科基金后期资助项目2项等专业建设和学科建设成就的基础上再创佳绩。副校长方文海教授为中心授牌。

DSC07188

中心研究员授牌仪式合影

接下来,论坛嘉宾为大家分享他们精心准备的学术报告。上海外国语大学高级翻译学院教授、国务院学位委员会全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国比较文学学会全国翻译研究会常务副会长柴明颎教授,上海师范大学人文与传播学院教授、国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人朱振武教授,武汉大学外国语言文学学院教授、湖北省翻译工作者协会会长刘军平教授,华中科技大学外国语学院院长、教育部外语教学指导委员会英语专业分委员会委员许明武教授,广东外语外贸大学高级翻译学院硕士研究生导师、翻译技术教育与研究中心主任王华树博士,教育部“长江学者”、华南农业大学外国语学院院长、“语言生态学”博士点带头人黄国文教授分别作主旨发言。

柴明颎教授的发言主题为“翻译与科研”。柴教授谈到翻译专业的发展历程,本科翻译专业和专业学位应包含的素养,翻译学研究应具备哪些意识和能力,并聚焦翻译学术研究的发展方向,从横向角度比较了研究对象、环境、译者和时代特征等,从纵向梳理了翻译研究各个不同时代的研究侧重点。柴教授强调应以问题为导向,促进翻译科研向纵深领域与创新方向发展。

IMG_256

柴教授发言

朱振武教授的发言主题为“翻译研究的跨界多维视阈举隅——以汉学家中华文化迻译为例”。朱教授提出在新文科理念下,翻译研究应该与史学、文化学特别是中国文学紧密相连。继而,他从史学视阈中的中国形象、汉学家中国文学英译的认同转向、文化走出去的跨界思维三个方面论述了翻译研究的跨界多维视阈。最后,他指出中国文学文化走出去要以我为主,并为我所用。

朱教授1

朱教授发言

刘军平教授的发言主题为“翻译研究与哲学研究的关联性探究”。刘教授从翻译研究与哲学研究、美学研究、思维科学研究、符号学研究、解释学研究与主体性研究六个方面论述了翻译研究与哲学研究的关联性。刘教授指出,哲学既是指导翻译学研究的宏观方法论,也是构建翻译学知识论的基础。欲求将翻译学建设成为一门硬科学,必须将哲学的基本问题及核心概念,熔铸拓展成翻译理论的关键概念范畴。

刘教授1

刘教授发言

许明武教授的发言主题为“海上丝绸典籍与中国海洋文化对外传播”。许教授的发言主要包括海上丝路典籍与海洋文化的契合性、海上丝路典籍外译与中国海洋文化的外传历程、新时代中国海洋文化对外传播的启示与路径三个板块。许教授在发言中指出,应以文化自觉与文化认同凝练中国海洋文化价值观,以海上丝路典籍及研究成果译介推动中国海洋文化传播,以多元传播主体及创新内容和形式提升接受效果。

许教授1

许教授发言

王华树博士的发言主题为“人工智能赋能时代翻译技术研究”。王博士首先从学科定位、生态环境、系统应用和工作流程诸方面介绍了翻译技术的系统构成,继而从笔译与口译技术、技术模态、翻译主体、人机交互等维度揭示了翻译技术的要素关系,再从整合化、智能化、众包化、平台化等方面展望了翻译技术的发展趋势,并从技术哲学、系统科学、管理学、软件工程等视角阐述了翻译研究的跨学科性。

王博士发言1

王博士发言

黄国文教授的发言主题为“翻译研究的系统功能语言学方法”。黄教授首先对bat365官方官网翻译跨学科研究中心的成立致以热烈的祝贺。黄教授的发言主要包括翻译研究的不同路径、翻译研究的系统功能语言学进路与系统功能语言学在翻译研究中的应用三个方面。黄教授结合案例研究指出,系统功能语言学强调认知、社会、文化因素的重要性,重视语义、语用、功能成分的核心地位,注重语篇和语言使用环境,可作为适用理论解决翻译实践中的诸多问题。

黄教授1

黄教授贺词

IMG_256

黄教授发言

最后,陈明芳院长为本次论坛发表闭幕致辞,感谢各位专家学者的倾情相授,期待专家们对我校翻译跨学科研究中心的建设发展给予更多关心和指导,感谢各位同仁对bat365官方官网bat365在线登录入口网页版和翻译专业的支持帮助,并对会务组全体工作人员致以诚挚谢意。

DSC07151

陈院长发言

本次论坛采取线上线下联动的方式,其中线上直播平台观众人数峰值达5800多人,收到了较好的社会反响与学界好评。本次论坛由bat365官方官网bat365在线登录入口网页版、科学技术发展院主办,bat365官方官网翻译跨学科研究中心承办、外语教学与研究出版社协办。据悉,bat365在线登录入口网页版和翻译跨学科研究中心将以此次论坛为契机,在后续工作中组织开展更多相关的学术交流活动,助力校内外翻译跨学科研究的长足发展。

 

供图:严明石李长卿 

审稿:陈明芳邓军涛 

上一篇:华南师范大学张玉金教授指导我院国家社科基金项目申报

下一篇: 王婉华副教授担任外院“博教论坛暨研究生创新学术论坛”主讲嘉宾

联系我们:

地址:中国.湖北.武汉.东湖新技术开发区光谷一路206号  

邮编:430205          电话: 027-87992026

bat365在线(网页版)官方网站 - 中文登录入口 版权所有 All Rights Reserved 2016-2023

bat365官方官网公众号