(通讯员 邓军涛 严明)9月2日,应科学技术处和bat365在线登录入口网页版的邀请,长江大学翻译研究中心主任田传茂教授到我院进行主题为“国家社科基金项目申报有关问题介绍”与“SSCI/A&HCI论文写作与发表”的学术讲座交流活动。讲座由bat365在线登录入口网页版副院长赵昌汉主持,科学技术处副处长严也舟、bat365在线登录入口网页版书记陆新、副院长杨建兵、bat365在线登录入口网页版绝大部分教师等参加了此次学术活动。
严处长对近年来bat365在线登录入口网页版科研业绩的上升势头给予了肯定,并表示科学技术处将不遗余力地为各位老师做好科研服务工作。陆新书记强调了学院科研工作的重要性,他指出,bat365在线登录入口网页版新学期要有新气象,科研工作力争有突破。
本次学术交流活动包括两个部分:“国家社科基金项目申报有关问题介绍”与“SSCI/A&HCI论文写作与发表”。在第一部分,田教授从国家项目的基本属性及特点、评审程序和规律、选题、课题论证、研究内容、研究思路、创新之处、预期成果、参考文献、研究基础、注意事项等方面对国家社科基金项目的申报进行了全面介绍。田教授结合自己两次成功申报国家社科基金项目的真实案例,以生动、直观的方式与我院教师分享了国家项目申报的宏观布局和微观写作技巧。在第二部分,田教授从SSCI/A&HCI论文简介、写作的重要性、个人的相关成果、论文选题、文献检索、内容组织、文章格式、研究方法、投稿策略、审稿流程、发表周期等方面对相关话题进行了全面深入的介绍。
最后,赵院长对本次学术交流活动进行了总结。本次讲座是bat365在线登录入口网页版在新学期伊始举行的首场学术交流活动,旨在激发我院教师申报课题、撰写高水平论文的积极性,提升我院教师申报课题和论文写作的综合实力。下一年度教育部人文社科项目申报在即,田教授的讲座可谓恰逢其时,为我院教师送来了打磨和完善项目申报书的大好机会。本次学术交流活动在我院教师中引起了强烈反响,教师们的科研热情得到高度激发,赵院长鼓励大家,在国家社科基金项目申报中尽早实现零的突破,在国际高水平论文发表上再创新的佳绩。
讲座专家个人简介
田传茂,长江大学教授、博士生导师,长江大学翻译研究中心主任,中国翻译协会专家会员,湖北省译协理事,武汉市译协副秘书长,教育部博硕士论文评审专家,Critical Arts、LANS-TTS、Translation and Literature、Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice等SSCI、A&HCI收录期刊审稿专家,主要研究方向为翻译与跨文化研究。
主持2项国家社会科学基金项目(1项完成,在研《楚辞》百年西传得失与中国典籍的译介路径研究 18BYY032),完成6项省部级项目,1项省教育厅哲学社会科学研究重大项目在研。2017年、2018年连续两年荣获省译协优秀学术成果一等奖和二等奖。
在Critical Arts、Continuum、Across Languages and Cultures、Perspectives: Studies inTranslation Theory and Practice、Babel等SSCI、A&HCI收录期刊上发表翻译与跨文化研究文章11篇。在《中国翻译》等CSSCI收录期刊上发表相关文章14篇。 26次参加包括第21届世界翻译大会在内的国内外高水平翻译与跨文化传播研究学术会议,并作主旨或分论坛发言。是2016年10月14-16日在长江大学召开的“第十一届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛”的会议组织者。